Jag kommer att använda ordet "utlänning" här, även om jag alltid tycker att det är en otrevlig term, jag vet inte varför, men det betyder i stort sett alla som inte är infödda i det land där de bor eller har för avsikt att bo. På portugisiska är det "estrangeiro", men det finns några ännu konstigare definitioner i ordboken - alien, outsider, stranger, greenhorn, outlander, och min favorit - incomer. På Isle of Man är alla som kommer från fastlandet en "come-over", det vet jag, för jag var det en gång!

Så alla "utlänningar" som har turen att fundera på att köpa en bostad någonstans i Portugal kan bli förvirrade av vissa av de termer som de möter när de tittar genom fönstren på ett fastighetskontor.

Quinta" är en term som man sällan hör utanför Portugal, och jag (som "estrangeiro") trodde att det betydde samma sak som "fazenda" (gård), men det finns en subtil skillnad, en quinta är i första hand en fastighet på landsbygden, särskilt de historiska herrgårdarna och palatsen på Portugals fastland. Termen används också som ett namn för jordbruksfastigheter, såsom vingårdar, vinodlingar och olivlundar. Dessa hyrdes ut för en femtedel av sin produktion - femtedel är quintus på latin - och blev därför kända som quintas.

En annan term som en potentiell bostadsköpare kommer att stöta på är "T1, T2, V2" osv. T" används vanligtvis för en lägenhet, "V" för ett hus eller en villa. Siffran anger antalet sovrum (t.ex. T2 = lägenhet med 2 sovrum, V4 = hus med 4 sovrum).

Casa / villa / moradia - alla termer som betyder "hus", och om det är ett parhus, en terrass eller en rad kallas det "germinada", medan ett fristående hus eller en bungalow kallas "isolada".

En lägenhet kallas "apartamento", och om det är en lägenhet på bottenvåningen kallas den "rés-do-chão", medan första våningen kallas "1o andar" eller "primeiro andar".

Andra användbara termer har att göra med vattenförsörjningen - "água de rede" betyder att bostaden har ledningsvatten, "furo" betyder att den har ett borrhål, och "poço" betyder att den har en brunn för vatten, med "cisterna" som betyder vattentank - där vattnet lagras om fastigheten har en borrhålstillförsel för vatten.

Andra förvirrande termer har att göra med uthus - "pocilgas" betyder svinhus eller byggnader med låg jordbruksanvändning, medan "armazem" betyder lager eller förrådsbyggnad.

Du kan behöva veta om badrum (casa de banho), duschar (chuveiro do banheiro), badkar (banhos) och toaletter (banheiros), kanske hur många sovrum (quartos de dormir) ett hus kan ha.

Och utomhus kan trädgården (jardim) ha en pool (piscina) eller ett garage (garagem) - och det finns utan tvekan fler termer som är viktiga, men tack och lov har de flesta fastighetskontor i Portugal engelsktalande personal som mer än gärna hjälper till.

En av de saker som du säkerligen behöver innan du köper här är ett portugisiskt skatteregistreringsnummer - número de contribuinte - som du kan få på det lokala skattekontoret (Finanças). Du måste lämna bevis på din identitet, din nuvarande adress och information om dina ekonomiska förhållanden. Detta skatteregistreringsnummer kommer också att behövas för att öppna ett portugisiskt bankkonto och för att ansluta vatten, el, telefon osv. när ditt husköp är klart.

Jag är inte verksam inom köp eller försäljning av fastigheter och jag vet att det finns miljontals fler frågor som jag inte kan besvara, men förhoppningsvis kan ovanstående information vara en startpunkt i ditt sökande efter ditt idealiska hem!


Author

Marilyn writes regularly for The Portugal News, and has lived in the Algarve for some years. A dog-lover, she has lived in Ireland, UK, Bermuda and the Isle of Man. 

Marilyn Sheridan