1955 yılında müzikolog Laura Boulton Lizbon'daki Estrela Kilisesi'nde, orta ve kuzey bölgelerindeki kasaba ve köylerde bir tur sırasında kasete kaydettiği Portekiz halk müziği programını sundu. Tomar (benim memleketim) ve Cinfaes'de söylenen geleneksel Noel şarkıları bir seçki aşağıda vermek, Roma zamanlarına ve ortaçağ Tapınak Şövalyeleri'ne uzanan tarihleri ile benzer büyüklükte nehir kenarı belediyeleri olan Cinfaes. Folkways albümünde nº FP6845duyulabilir. Noel arifesinden Krallara kadar oniki gün boyunca şarkılar söylendi (genellikle bir flüt dışında herhangi bir eşliğinde olmadan) söylendi ve şarkıcılar bazen uygun kostümler giydi.

1. Tomar

Pinheiros do Natal
Luz de candura
São os dons presentes,
Recordam os ausentes,
Num hino d'amor e de ventura

Boa noite, meus Senhores,
Boas festas vimos dar;
Vimos pedir aos Senhores,
Boas festas vimos dar.
Vimos pedir aos Senhores,
Licena para cantar.
Vem-me agora ao pensamento
Una lembrança divina,
Convidar nossa Senhora
Para ser nossa madrinha
Para ser nossa madrinha.

Ela nos queira ajudar
Mais o Santo São José,
Que nos queira acompanhar.

Debaixo de um sol divino
Esta um tanque de agua fria
Onde se batiza o Deus
Filho da Virgem Maria -
Filho da Virgem Maria —
Nossa Mao do coração
Venha dar a esmola ao Rei,
Venha com toda a atenção
Venha com toda a atenção

Não se venha arrepender
Nas suas aflições —
Só Deus lhe pode valer

2. Cinfães

Vimos dar Boas Festas
A estes Nobres Senhores
Que já nasceu o Menino
Em Belém entre os pastores.

Nós andamos por aqui
O que queremos é dinheiro
Venha o vinho tonel
Venha a carne do fumeiro (temsilci)
Venha o vinho o vinho especial
Nós vamos todos
Fazer borga em geral içeriyor.

Entrai pastorinhos
Por esse portal sagrado.
Vim de ver o Deus Menino
Numas palhindas deitado.

Nós bem vimos Nos Senhora
Nos alpendres de Belém,
Com o seu Menino nos braços
E Lhe parecia tão bem.

Gloria seja a de José
E também a de Maria
Que pró ano, se Deus quiser,
Voltaremos neste dia.

[ _gallery_]

1. Tomar

Yuletide'in yeşil çamı, ışının
ışığı o kadar saf ki, buradaki ev sahibini
kutsa
ve burada olmayanları sevgi ve nazik
dileklerle düşün.

İyi akşamlar, iyi lordlarım, en iyi
dileklerimizi sunmaya geldik.
Size en iyi
dileklerimizi sormak
için geldik beyler, size burada şarkı söylememize izin
vermenizi istemeye geldik.
Aklıma bir vizyon geliyor,
oldukça ilahi bir hatıra, beni Leydi'mizi hepimize vaftiz annesi olması
için davet etmeye
çağırıyor.
Hepimize vaftiz annesi olmak.

Buraya gelip bize
yardım etmek için St. Joseph de buraya
gelsin, bizimle birlikte şarkı söylesin.

Gökyüzünün altında, Meryem Ana'nın
Oğlu Rabbimizi vaftiz ettikleri soğuk
su yalağı var. Kalbimiz için çok değerli olan Bakire Meryem'in

oğlu.

Kral için hediyelerle gelir, ihale
bakımıyla gelir.

Affedilmek için yalvarmamaya geliyor.
Onun dertlerinde
Tanrı ona yardım edebilir.

2. Cinfães

Beytüllahim'de çobanların
arasında İsa adında bir çocuk doğduğuna... tüm asil beyefendiler

için size müjdelerimizi sunmak için geldik.

Buraya senden yardım istemeye geldik.
Senden istediğimiz şey para varilden şarabı
getir... eti ateşten
getir bize özel şarabını
getir...
böylece seni oldukça memnun bırakalım ve
Cain'i büyütmek için başka bir yere gideceğiz.

Bütün küçük çobanlar bu kapıdan içeri girdiler
. Yeni doğmuş İsa çocuğunu saman yatağında
yatarken görmek
için

Gittik ve Beytüllahim'deki
tezgahlarda İsa çocuğunu kollarında gördük ve orada çok mutlu görünüyordu.

Yusuf'a yücelik, Meryem'i de
yüceltir.
Bir yıl sonra, eğer Tanrı da isterse seninle tekrar birlikte
olacağız.