על פי מאמר שפורסם על ידי Publishers Weekly, במסגרת י ריד ספרי הילדים של בולוניה, מכירות הספרים באנגלית גדלות ברחבי אירופה, כאשר TikTok הוא אחד הגורמים העיקריים המניעים מגמה זו שתורגמה ל -3% מהיקף השוק, בשנת 2023, בפורטוגל.

ערך זה מאושר על ידי נשיא איגוד המוציאים לאור ומוכרי הספרים הפורטוגזים (APEL), פדרו סוברל, שבהתבסס על נתוני הייעוץ Gfk, אמר ללוסה כי ספרים מיובאים (המורכבים כמעט אך ורק מספרים באנגלית) מייצגים 3% משווי השוק, כלומר צמיחה של כ -25% בהשוואה לשנת 2022.

ברבעון הראשון של השנה בלבד מכירת ספרים באנגלית מייצגת כבר צמיחה של כ -33% בהשוואה לתקופה המקבילה אשתקד, הדגיש פדרו סוברל.

עם זאת, פאנל Gfk אינו מודד מכירות ספרים בערוצים 'מקוונים' ובחנויות כמו אמזון, שיש להן משקל משמעותי מאוד, בנוסף לעובדה שהוא מכסה רק כ 87% משוק חנויות הספרים, כל כך הרבה מכירות נותרות מחוץ לחשבונאות זו.

אם ניקח בחשבון גורם זה, החישובים שהוצגו על ידי APEL מצביעים על כך ששוק הספרים בשפה האנגלית שווה כיום בין 5% ל -8% מהערך הכולל של השוק הפורטוגלי.

בהתאם לאירופה, מגמה זו מתרחשת בעיקר בקטגוריית הבדיוני, אם כי ניתן למצוא אותה גם בעיון.

לדברי פדרו סוברל, אפקט TikTok הוא אחד המניעים העיקריים לתופעה - "מכיוון שהוא מביא ונותן נראות רבה לכותרים בינלאומיים ולעתים קרובות עוד לפני שחרורם" -- אך הוא לא היחיד.

גישה מקוונת ישירה, המאפשרת רכישה מיידית לאחר גילוי הספר, ממלאת גם כאן "תפקיד חשוב מאוד", וזו הסיבה ש"גודל מכירות הספרים באנגלית שנמכר מחוץ לפאנל Gfk הוא משמעותי למדי", ציין האחראי.

גורם נוסף שיש לקחת בחשבון הוא המחיר, מכיוון שככלל לספרים שפורסמו בבריטניה או בארצות הברית "יש תפוצה גבוהה לאין שיעור, מכיוון שהם מכסים שווקים מקומיים ענקיים, אך יש להם גם אפקט יצוא זה למדינות אחרות".

זה "יוצר כלכלת קנה מידה עצומה, המאפשרת מחירים נמוכים יותר ואשר, בשל מרחבי השוק העולמי שהם מכסים, מושקים במהרה בפורמטים שונים, עם מחירים שונים, תמיד נמוכים משמעותית מהמהדורות הפורטוגזיות".


מדאי

ג

מול תרחיש זה, "מפרסמים פורטוגזים מודאגים למדי", כאשר כותרים רבים כבר רואים מכירות נמוכות יותר במהדורה הפורטוגזית מאשר אותה מהדורה באנגלית, מה שמסכן את "הכדאיות של פרויקטים רבים של עריכה", הוא הזהיר את נשיא APEL.

המצב מקבל אופי מדאיג עוד יותר אם לוקחים בחשבון את העובדה כי "הרוב המכריע" של הקוראים הפורטוגזים מעדיפים את המהדורה הפורטוגזית על פני המקור, אם היא זמינה באותה מיידיות ובמחירים דומים, הוסיף.

עם זאת, לגבי המחיר, פדרו סוברל הסביר כי "למו"לים פורטוגזים אין הרבה מה להילחם", מכיוון שמדובר בכלכלת קנה מידה איתה אי אפשר לחלוטין להתחרות או להתאים לזו של השוק בשפה האנגלית.

"כמובן שהעורכים עבדו קשה על קיצור הגרסה המקורית והגרסה הפורטוגזית כדי לסגור את 'הפער' הזה ובכך לאבד כמה שפחות קוראים, אבל צריך הרבה יותר, בהתחשב במצב המדאיג מאוד הזה", אמר.

בנוסף לכל זה, "'שחקנים' גלובליים כמו אמזון אינם עומדים בחוק המחיר הקבוע, מתחרים באופן לא הוגן עם מוכרי ספרים ומוכרי ספרים 'מקוונים' פורטוגזים, ובהתחשב בגודל הקטן של השוק, יש צורך לנקוט צעדים אפילו בחוק המחיר קבוע, כפי שכבר קרה במדינות כמו צרפת ", הוסיף.

מתוך הכרה בכך שזה "חיובי מאוד" שיהיו דורות חדשים בפורטוגל עם שליטה מוחלטת כל כך בשפה האנגלית, הזהיר פדרו סוברל, עם זאת, מפני האפשרות שהשפה הפורטוגזית עלולה לעמוד בפני "אתגר חשוב מאוד בעתיד שלה" וטען כי ההגנה על השפה הפורטוגזית חייבת להיות בראש סדר העדיפויות, לתמוך בסופרים, עורכים ומוכרי ספרים פורטוגזים.

"אם באופן טבעי עלינו להמשיך להתמקד באנגלית הן בבית הספר, בין אם בהשכלה גבוהה ובין אם בקיומם של ספרים באנגלית, נכון גם כי יש צורך ליצור מדיניות ציבורית להגנה ולקידם את השפה הפורטוגזית, תמיכה בסופרים פורטוגזים, עורכים ומוכרי ספרים ובעיקר לספרים בפורטוגזית".